Posledně jsem si vypůjčil druhý svazek českého překladu francouzské série Holmes (1854 / 1891?) od scénáristy p. Luca Brunschwiga a kreslíře p. (nevím, zda je to p. či pí) Cecila.
Kniha má obrovský formát - větší než A4 - a na těžkém křídovém papíru obsahuje 3. a 4. díl série.
Grafický román Holmes je profesionální fanfiction na motivy postav detektivek p. Doylea; přináší chybějící části životopisu Největšího detektiva a jeho rodiny. V této části jsme svědky přímo narození malého p. Sherlocka.
Důvod, proč jsem po knize v knihovně sáhnul, je působivé celkové grafické provedení. Kresba je jen lehce barevně tónovaná a připomíná pečlivě vykreslené ilustrace románů právě z doby života hlavního protagonisty.
Jak krásněji zobrazit nádraží ve věku páry? |
Hotelová hala krásnější než ve verneovkách. |
Jedním aspektem, který mi dílo odcizoval, bylo výrazné zastoupení ideologického pohledu na kapitalistický Západ jakožto zlý patriarchát. Jisté je, že se budu muset smířit s tím, že jak stárnu, tak mi asi stále více moderních trendů bude cizích.
Feministická utopie - spokojené ženy v ruské vesnici bez mužů. Ne, že bych měl pochyby, že mohlo být z pohledu ženy velice příjemné, když z ruské vesnice na nějakou dobu vypadli muži. |
První věta knihy: Paní Holmesová?
Poslední věta: A rozmluva mezi Sigerem sedícím na obrovském koni, a tehdy ještě maličkým Mycroftem usazeným na poníkovi, tu bylo prostě čirým potěšením inscenovat.
Goodreads: 82 % (z 10 hodnocení)
Databáze knih: 67 % (z 11 hodnocení)
První dva díly jsem kdysi četla a nadchly mě, tak se zítra podívám, jestli titul dorazil i k nám, díky :)
OdpovědětVymazatDíky za komentář a přeju, ať pokračování nezklame:-)
Vymazat